Chuông làng nào làng nấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
Direct English translation
Each village rings its own bell, each village worships its own deity.
Equivalent English version
Every man for himself
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ cục bộ, việc làng nào biết làng nấy, không muốn can dự hay chung tay với nơi khác. Biến thể này dùng hình ảnh “chuông” thay cho “lệnh”, nhấn vào tín hiệu, sinh hoạt riêng của từng làng để phê phán lối nghĩ khép kín, bản vị.
English explanation
Refers to a parochial attitude in which each community looks after only its own affairs and does not want to get involved with others. This variant uses the image of a bell to stress that each village keeps to its own signals and its own worship, criticizing narrow localism and lack of cooperation.
Variants
- Lệnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chuông làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Thuế làng nào làng ấy gánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Trống làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Thuế làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chiêng làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Lịnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ